< John 20 >

1 And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.
Now on the first day of the week, Miriam Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Yeshua loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
3 Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
4 And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.
5 And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.
Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in.
6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,
Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
7 And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.
and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
8 Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.
So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
10 The disciples therefore departed again to their home.
So the disciples went away again to their own homes.
11 But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,
But Miriam was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,
12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.
and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Yeshua had lain.
13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.
They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.
When she had said this, she turned around and saw Yeshua standing, and didn’t know that it was Yeshua.
15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Yeshua said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).
Yeshua said to her, “Miriam.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Rabbi!”
17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.
Yeshua said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Miriam Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.
When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Judeans, Yeshua came and stood in the middle and said to them, “Peace be to you.”
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.
When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.
Yeshua therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.
When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.
If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Yeshua came.
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.
After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them. Yeshua came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.
Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
Thomas answered him, “My Lord and my God!”
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.
Yeshua said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.”
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
Therefore Yeshua did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.
but these are written that you may believe that Yeshua is the Messiah, the Son of God, and that believing you may have life in his name.

< John 20 >