< John 2 >
1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: "De hava intet vin."
4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen."
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
Hans moder sade då till tjänarna: "Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra."
6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
Jesus sade till dem: "Fyllen krukorna med vatten." Och de fyllde dem ända till brädden.
8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
Sedan sade han till dem: "Ösen nu upp och bären till övertjänaren." Och de gjorde så.
9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu."
11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12 After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
Och till duvomånglarna sade han: "Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus."
17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: "Nitälskan för ditt hus skall förtära mig."
18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
Då togo judarna till orda och sade till honom: "Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?"
19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesus svarade och sade till dem: "Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen."
20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Då sade judarna: "I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?"
21 But he spoke of the temple of his body.
Men det var om sin kropps tempel han talade.
22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.
och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.