< John 17 >
1 These things Jesus spoke, and lifting up his eyes to heaven, he said: Father, the hour is come, glorify thy Son, that thy Son may glorify thee.
U Yesu achovile amambo aga; ahinola amiho gamwene uhuluta hukianya ahachova, “Dada, usehe gufihe uminule umwana navope ahwinole uvewe -
2 As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him. (aiōnios )
kama umpelile uvuvaha hukianya huoni ivia mbile ili avape uludeva ulwa hukianya vala avoni vavo uvapile. (aiōnios )
3 Now this is eternal life: That they may know thee, the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (aiōnios )
Uvu vuvu tamo uwa hukianya uhuta vahumanye uve ve Nguluve vivalueli yuve, mwene nuve usuhile u Yesu Klisiti. (aiōnios )
4 I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
Nahuinuile apa pahelunga nuhuye kamelesia embombo iyeuhamile neyevombe.
5 And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
Dada, unyinule leno pamoja nuve vemwene ulueyinulo ulunale nalwo pamoja nuve kabula ya ehelunga uhuvumbiwa.
6 I have manifested thy name to the men whom thou hast given me out of the world. Thine they were, and to me thou gavest them; and they have kept thy word.
Navavonise ilitawa eli vanu uvuwamile pahelunga vale vanu vaho; lakini wang'abiswe unie vaibete amamenyu gaho.
7 Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
Ululeno vihwelewa uhuta hela henu ehumile hehumile huliuve,
8 Because the words which thou gavest me, I have given to them; and they have received them, and have known in very deed that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
humamenyu gala uguvile umile une nevapile vavo amamenyu ago. Vapokhile yelweli vahalumanya uhuta une nihumile huliove vahaminzi uhuta veve usuhile.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
Nihuvadovela avene. Sanihuva dovela ehelunga bali vala uvuumile uhuva vaho.
10 And all my things are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Ifinu vyoni iviango nifiaho na fiope iviolenavyo uve fiango na yune nihwinoliwa huifio.
11 And now I am not in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name whom thou has given me; that they may be one, as we also are.
Une nesimoli tena mhelunga basi avene vuvale helunga nayune ni huicha huliove Dada vevalweli vatunje hulitawa eliaho lela elu umile ufwe ili tuve nu vumoja, kama une nuve umtuvile nuvu moja.
12 While I was with them, I kept them in thy name. Those whom thou gavest me have I kept; and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture may be fulfilled.
Nalitenele navo, navalolelile hutita waelewa mile navalendelile, hakuna umnu atayumo uviayagile isipokuwa umwana uviheyacha ili uvusime vutimele.
13 And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
Ululeno nihwicha huliove ulu leno nichova ili ehelunga hehovohe igati mvene vavo.
14 I have given them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world; as I also am not of the world.
Nevapile elimenyu liaho ehelunga hevakalalile uhuva avene sio vakelunga, kama une leno nuvunevile sio vakelunga.
15 I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from evil.
Sanihuvasaya uhuvahecha mhelunga bali uvalendelele ni mbombo imbivi.
16 They are not of the world, as I also am not of the world.
Avene sio vahelunga kama une sio nelevahelunga.
17 Sanctify them in truth. Thy word is truth.
Uvaveve huvuyelweli huli uve vemwene katika uvuyelweli; elimenyu lwahoni layelweli.
18 As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.
Uhasuhile mhelunga nayune nevesuhile mhelunga.
19 And for them do I sanctify myself, that they also may be sanctified in truth.
Hwa ajili yavene une nihehumia huli uve ili navope vehumie huvuyelweli.
20 And not for them only do I pray, but for them also who through their word shall believe in me;
Sio ava avanihuva dovela bali navala ava pia vihunyedeha uhugendela mlimenyu elivene,
21 That they all may be one, as thou, Father, in me, and I in thee; that they also may be one in us; that the world may believe that thou hast sent me.
ili vope vave nuvumoja, kama vile uve Dada, kama umovile gati ndiune nihuva dove lauhuta vope vave gati ili ehelunga hepate uhwamini uhuta veveusuhile.
22 And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:
Uwinuhe vula uvuumile une - nevapile vavo, ili vave nuvumoja -
23 I in them, and thou in me; that they may be made perfect in one: and the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast also loved me.
Une igati mvene navope gati ndiune, ili vaweswe uhukamelesiwa katika uvumoja; ili ehelunga hepate uhwelewa uhuta uve veve usuhile nuhuvagana, kama uhuvagana nduvu nganile, une.
24 Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
Dada, hela ehiumile une - Ninogwa vope vave pamoja nune mahali upunelepo vawese uhumbona uvuvaha wango, vula uvumile: uhuva uve wanganile une sana kula ya uhuvumbiwa ehelunga.
25 Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.
Dada venyahaki, ehelunga sahiehumanye uveve, navaeliwe uhuta wasuhile.
26 And I have made known thy name to them, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me, may be in them, and I in them.
Nehavombile elitawa lelevehe huliuve nayanivumba lelevehe ili ulugano ulumile une luwesie uhuva igali mvene nayunene vemgati mvene.”