< John 14 >

1 Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Yesus tute oꞌolan nae, “Ama afiꞌ duꞌa-duꞌaꞌ. Mimihere neu Lamatualain. Ma mimihere neu Au boe.
2 In my Father’s house there are many mansions. If not, I would have told you: because I go to prepare a place for you.
Sia Au Ama ngga mamana leleon, hambu kama hetar. Mete ma mamanaꞌ nda dai sa, na, neꞌo Au ufadꞌe memaꞌ neu nggi ena. Leleꞌ ia Au ae uu sadꞌia hela fee nggi mamanaꞌ sia naa.
3 And if I shall go, and prepare a place for you, I will come again, and will take you to myself; that where I am, you also may be.
Leleꞌ Au uu ena, ma sadꞌia ala hei mamana mara ena na, dei fo Au baliꞌ uma fo ama tungga mimiloloꞌ mo Au. No taꞌo naa, Au sia bee naa, hei o sia naa boe.
4 And whither I go you know, and the way you know.
Huu, hei mihine dalaꞌ nisiꞌ mamanaꞌ fo Au ae uuꞌ a.”
5 Thomas saith to him: Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Te Tomas natane E nae, “Papa, e! Hai nda bubꞌuluꞌ Papa nae neu sia bee saa boe. Dadꞌi taꞌo bee fo hai bisa mihine dalaꞌ nisiꞌ naa neu?”
6 Jesus saith to him: I am the way, and the truth, and the life. No man cometh to the Father, but by me.
Boe ma Yesus nafadꞌe nae, “Nda hambu dalaꞌ laen mana noo atahori reu risiꞌ Amaꞌ sia sorga sa. Tungga akaꞌ Au mesaꞌ nggo. Huu Au ia, dalaꞌ mana neu sia Lamatualain. Au ia, mana toꞌu saa fo ndoo-tetuꞌ a. Ma Au ia, mana fee atahori masodꞌa ndoo-tetuꞌ a. Nda hambu dalaꞌ laen sa.
7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.
Mete ma hei mihine tebꞌe Au, na, hei o mihine Au Ama ngga boe. Dadꞌi eniꞌ a mia leleꞌ ia, hei mihine Eni ena, ma mita Eni ena boe.”
8 Philip saith to him: Lord, shew us the Father, and it is enough for us.
Filipus noꞌe nae, “Papa, e! Tulun mutudꞌu Amam neu hai dei! Huu akaꞌ naa o dai ena.”
9 Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father?
Boe ma Yesus nafadꞌe e nae, “Filipus, e. Au uꞌubꞌue o nggi doon basa ia ena, te ama nda feꞌe mihine Au tebꞌe-tebꞌeꞌ sa, do? Huu atahori mana nita Au ena, naa onaꞌ ana nita Ama ngga ena. Saa de, faꞌ ra moꞌe mae, ‘Mutudꞌu Amam neu hai’ fai?
10 Do you not believe, that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you, I speak not of myself. But the Father who abideth in me, he doth the works.
Ona bee? Leleꞌ Au ae, Au nenepaꞌa o Ama ngga, ma Ama ngga nenepaꞌa no Au, na, mumuhere Au, do hokoꞌ? Dedꞌea-oꞌolaꞌ fo Au olaꞌ fee neu nggi naa, nda naꞌoka sia Au mesaꞌ nggo sa, te naꞌoka sia Ama ngga. Ma Ana pake Au fo ulalao ukundoo Eni ue-tataon.
11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?
Mimihere Au leleꞌ ae, Au nenepaꞌaꞌ maloleꞌ o Ama ngga, ma Ana nenepaꞌaꞌ maloleꞌ no Au boe. Te mete ma hei nda mimihere taꞌo naa sa, na, mimihere Au huu ama mita dalaꞌ fo Au taoꞌ ra.
12 Otherwise believe for the very works’ sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.
Au oꞌola ngga naa, tebꞌe! Huu atahori mana namahere Au, dei fo ana o tao dalaꞌ onaꞌ Au taoꞌ ra boe. Te, huu Au uu sia Ama ngga, de saa fo atahori naa tao, dei fo manaseliꞌ lenaꞌ mia Au taoꞌ ra.
13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
Hei mana nenepaꞌaꞌ mo Au, miꞌena hak fo mendi Au nara ngga. Dadꞌi mete ma ama hule-oꞌe moꞌe sudꞌiꞌ a saa, mendiꞌ Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi. No taꞌo naa, Au soꞌu unanaru Ama ngga, naa fo basa atahori bubꞌuluꞌ.
14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.
Au ufadꞌe seluꞌ fai: ama hule-oꞌe moꞌe sudꞌiꞌ a saa, mendiꞌ Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi.”
15 If you love me, keep my commandments.
Yesus tute oꞌolan nae, “Mete ma hei sue Au, na, ama tao tungga Au parenda ngga.
16 And I will ask the Father, and he shall give you another Paraclete, that he may abide with you for ever. (aiōn g165)
Au oꞌe Ama ngga, dei fo, mete ma Au nda uꞌubꞌue o nggi sa ena, na, Ana fee nggi Mana Nuni esa fo natudꞌu dalaꞌ fee nggi. Eni, Lamatualain Dula-dalen, mana nanori nggi ndoo-tetuꞌ a. Atahori ruma sia raefafoꞌ ia nda nau simbo E sa, huu ara nda bisa rita ma nda rahine E sa. Te ama mihine E huu Eni nenepaꞌaꞌ noo nggi. Dei fo Ana nasodꞌa sia rala mara. Ma dei fo Ana naꞌabꞌue nakandoo noo nggi boe. (aiōn g165)
17 The spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, nor knoweth him: but you shall know him; because he shall abide with you, and shall be in you.
18 I will not leave you orphans, I will come to you.
No taꞌo na, Au nda lao hela mesaꞌ nggi onaꞌ ana maat sa. Te misinedꞌa, dei fo Au baliꞌ uma sia nggi.
19 Yet a little while: and the world seeth me no more. But you see me: because I live, and you shall live.
Nda dooꞌ sa te, atahori laen sia raefafoꞌ ia nda rita Au sa ena. Te dei fo hei mita Au. Huu Au usodꞌa baliꞌ, de hei o hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ a boe.
20 In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.
Leleꞌ Au usodꞌa baliꞌ, na hei mihine tebꞌe mae, Au nenepaꞌaꞌ o Ama ngga; hei nenepaꞌaꞌ mo Au; ma Au nenepaꞌaꞌ o nggi boe.
21 He that hath my commandments, and keepeth them; he it is that loveth me. And he that loveth me, shall be loved of my Father: and I will love him, and will manifest myself to him.
Atahori mana simbo ma tao tungga Au parenda ngga ra, na, eni mana sue Au. Ma Ama ngga o sue atahori mana sue Au onaꞌ naa boe. Au o sue eni, ma utudꞌu Ao ngga neu e boe.”
22 Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
Sia naa hambu atahori esa, naran, Yudas. Eni, nda Yudas Iskariot sa. Leleꞌ ana rena Yesus oꞌolan, boe ma natane nae, “Papa nau mutudꞌu Aom neu hai. Te taꞌo bee de Papa nda nau mutudꞌu aom neu atahori laen sia raefafoꞌ ia sa?”
23 Jesus answered, and said to him: If any one love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and will make our abode with him.
Yesus nataa nae, “Taꞌo ia. Atahori mana sue Au, dei fo ana tao tungga Dedꞌea-oꞌola ngga. Ama ngga o sue eni boe. Boe ma, Au o Ama ngga misodꞌa ralaꞌ esa mo e boe.
24 He that loveth me not, keepeth not my words. And the word which you have heard, is not mine; but the Father’s who sent me.
Te atahori nda mana sue Au sa, ana nda tao tungga Dedꞌea-oꞌola ngga sa. Naa, basa dalaꞌ fo hei rena mia Au ia, nda naꞌoka sia Au sa, te naꞌoka sia Ama ngga mana denu Au ia.
25 These things have I spoken to you, abiding with you.
Leleꞌ ia Au feꞌe uꞌubꞌue o nggi. Naa de Au ufadꞌe memaꞌ dalaꞌ ia ra.
26 But the Paraclete, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and bring all things to your mind, whatsoever I shall have said to you.
Te doo-doo, Ama ngga haitua Mana Nuni esa nema, naeni Eni Dula-dale Meumaren. Dula-daleꞌ naa dei fo nggati Au sia raefafoꞌ ia. Eni tataon, naeni: nenori basa dalaꞌ ra reu nggi, ma fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ fo Au parna ufadꞌe neu nggiꞌ a ena.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, do I give unto you. Let not your heart be troubled, nor let it be afraid.
Leleꞌ Au lao ena, Au tao fo ama bisa misodꞌa no mole-dame ma nenee-linolino. Akaꞌ Au mana fee mole-dame mataꞌ naa. Basa mana sia raefafoꞌ ia nda bisa tao rala mara nenee-linolino onaꞌ naa sa. Dadꞌi afiꞌ fee rala mara dudꞌuꞌa leli, ma nemetau.
28 You have heard that I said to you: I go away, and I come unto you. If you loved me, you would indeed be glad, because I go to the Father: for the Father is greater than I.
Hei rena Au ufadꞌe ita nggi ena ae, ‘Au lao hela nggi, basa dei fo baliꞌ uma.’ Rala mara afiꞌ susa. Mete ma hei sue Au, na, rala mara mimihoꞌo, huu Au uu sia Ama ngga. Au Ama ngga naa, manaseliꞌ lenaꞌ Au.
29 And now I have told you before it comes to pass: that when it shall come to pass, you may believe.
Misinedꞌa, Au ufadꞌe memaꞌ neu nggi ena. No taꞌo naa, leleꞌ dalaꞌ ia ra dadꞌi, na hei bisa mimihere Au ena.
30 I will not now speak many things with you. For the prince of this world cometh, and in me he hath not any thing.
Nda dooꞌ sa te, Au nda ola-olaꞌ o nggi sa ena. Huu nitu ra malanggan nema ena. Ana toꞌu parendaꞌ sia raefafoꞌ ia, te koasan nda dai Au sa.
31 But that the world may know, that I love the Father: and as the Father hath given me commandment, so do I: Arise, let us go hence.
Mae ana nema, te Au laoꞌ ukundoo fo tao tungga Ama ngga parendan. Naa natudꞌu neu atahori sia raefafoꞌ ia oi, Au sue useliꞌ Ama ngga. De, ima fo teu leo!”

< John 14 >