< John 10 >
1 Amen, amen I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
De cierto, de cierto os digo, que el que no entra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal ladrón es y robador.
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4 And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
Y como ha sacado fuera sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas le siguen; porque conocen su voz.
5 But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él; porque no conocen la voz de los extraños.
6 This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke to them.
Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7 Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.
Volvióles pues Jesús a decir: De cierto, de cierto os digo, que yo soy la puerta de las ovejas.
8 All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores, mas no los oyeron las ovejas.
9 I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in, and go out, and shall find pastures.
Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy. I am come that they may have life, and may have it more abundantly.
El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en grande abundancia.
11 I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
Yo soy el buen pastor: el buen pastor su alma da por las ovejas.
12 But the hireling, and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and flieth: and the wolf catcheth, and scattereth the sheep:
Mas el asalariado, y que no es el pastor, cuyas no son proprias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye; y el lobo arrebata, y dispersa las ovejas.
13 And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14 I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
Como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 And other sheep I have, that are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice, and there shall be one fold and one shepherd.
También tengo otras ovejas que no son de este redil: aquellas también he de traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17 Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
18 No man taketh it away from me: but I lay it down of myself, and I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
Nadie la quita de mí, mas yo la pongo de mí mismo; porque tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 A dissension rose again among the Jews for these words.
Y volvió a haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20 And many of them said: He hath a devil, and is mad: why hear you him?
Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está loco: ¿para qué le oís?
21 Others said: These are not the words of one that hath a devil: Can a devil open the eyes of the blind?
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22 And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
Y hacíase la fiesta de la dedicación en Jerusalem, y era invierno.
23 And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.
24 The Jews therefore came round about him, and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
Y rodeáronle los Judíos, y le dijeron: ¿Hasta cuándo traes suspensa nuestra alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no lo creísteis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, estas dan testimonio de mí.
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y ellas me siguen;
28 And I give them life everlasting; and they shall not perish for ever, and no man shall pluck them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
Y yo les doy vida eterna, y para siempre no perecerán, y nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
29 That which my Father hath given me, is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
Mi Padre que me las dio, mayor que todos es; y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I and the Father are one.
Yo y mi Padre somos uno.
31 The Jews then took up stones to stone him.
Entonces volvieron a tomar piedras los Judíos, para apedrearle.
32 Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father; for which of these works do you stone me?
Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de ellas me apedreáis?
33 The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy; and because that thou, being a man, maketh thyself God.
Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por la buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34 Jesus answered them: Is it not written in your law: I said you are gods?
Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije: Dioses sois?
35 If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;
Si llamó dioses a aquellos, a los cuales vino la palabra de Dios, y la Escritura no puede ser quebrantada,
36 Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest, because I said, I am the Son of God?
¿A mí que el Padre santificó, y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas; porque dije: Soy el Hijo de Dios?
37 If I do not the works of my Father, believe me not.
Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38 But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.
Mas si las hago, aunque a mí no creáis, creéd a las obras, para que conozcáis y creáis, que el Padre es en mí, y yo en él.
39 They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.
Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos,
40 And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first; and there he abode.
Y volvióse tras el Jordán, a aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan, y se estuvo allí.
41 And many resorted to him, and they said: John indeed did no sign.
Y muchos venían a él, y decían: Juan a la verdad ningún milagro hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 But all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.
Y muchos creyeron allí en él.