< Job 9 >
1 And Job answered, and said:
Y respondió Job, y dijo:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.