< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
Отвещав же Иов, рече:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >