< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
И отвечал Иов и сказал:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >