< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
A LAILA olelo mai la o Ioba, i mai la,
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Ua ike no au, he oiaio no: A, pehea la e hoaponoia'i ke kanaka imua o ke Akua?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Ina makemake oia e hoopaapaa me ia, Aole e hiki ke hoapono imua ona i kekahi hapa tausani.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Oia ka mea hoonee aku i na mauna, aole lakou i ike; Ka mea hoohiolo ia lakou ma kona inaina;
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ka mea hoonaue i ka honua mai kona wahi aku, A haalulu kona mau kukulu;
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Ka mea olelo aku i ka la, aole ia i puka mai, A hoopaa aku hoi ia i na hoku;
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
O ka mea wale no nana i hohola na lani, A hele hoi maluna o na ale kiekie o ke kai;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
O ka mea nana i hana o Uresa nui, me Oriona, A me Peleiade, a me ke kukuluhema loa aku;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
O ka mea i hana i na mea nui hiki ole ke huliia; A me na mea kupanaha hiki ole ke heluia.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Aia hoi, maalo ae ia ma o'u nei, aole au i ike: Hele mai hoi oia, aka, aole au i hoomaopopo ia ia.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Aia hoi, lawe wale aku no ia, owai la ke pale aku ia ia? Owai la ka mea e olelo aku ia ia, Heaha kau e hana nei?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
I hoopau ole ae ke Akua i kona inaina, Kulou iho na kokua haaheo malalo ona.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Pehea la hoi wau e olelo aku ai ia ia, A e wae ae i na huaolelo imua ona?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Ina he pono ko'u, aole au e olelo aku ia ia, E nonoi aku no wau i kuu lunakanawai.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Ina ua kahea aku au, a ua lohe mai kela; Aole au e hooiaio, na hoolohe mai ia i ko'u leo.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
O ka mea e ulupa mai ia'u me ka ino, A hoonui wale mai ia i ko'u mau palapu.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Aole ia e ae mai ia'u e hanu i kuu hanu, Aka, hoopiha mai no ia ia'u i na mea awaawa.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Ina [e olelo iho au] no ka ikaika, aia hoi, oia ka ikaika: A ina no ka hooponopono ana, Owai la ke hai mai i ka manawa?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Ina owau e hoapono ia'u iho, hoohewa mai kuu waha ia'u; Ina [olelo iho au, ] Ua hala ole, ina ua hookahuli mai ia ia'u.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Ina ua hala ole au, aole hoi au e ike i kuu uhane: E hoowahawaha no au i kuu ola.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Ua hookahi no ia, nolaila e olelo aku au, Ke luku nei no ia i ka mea hala ole a me ka mea hewa.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Ina e pepehi koke mai ka mea uhau, E akaaka mai no ia i ka eha ana o ka poe hala ole.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
Ua haawiia'ku ka honua iloko o ka lima o ka poe hewa: Ua uhi mai ia i na maka o kona mau lunakanawai; A i ole ia, auhea la, owai la hoi oia?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Ua oi ka mama o kuu mau la mamua o ka mea holo: Ke holo ae nei lakou, Ke ike ole nei lakou i ka maikai.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Ua hala aku la lakou e like me na moku holo: E like me ka aeto e lele ana i ka mea ai.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Ina olelo iho au, e hoopoina no wau i kuu kanikau ana, E waiho aku au i kuu maka kaumaha, a e hooluolu ia'u iho;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Makau iho la au i kuu mea ehaeha a pau, Ua ike au, aole oe e hoapono mai ia'u, he hala ole.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Ina ua hewa au, No ke aha la hoi wau e luhi make hewa nei?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Ina e holoi au ia'u iho i ka wai hau, A e hoomaemae au i kuu mau lima i ka sopa;
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
Alaila, e kiola iho oe ia'u iloko o ka lua lepo, A e hoopailua ko'u mau kapa ia'u.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
No ka mea, aole ia he kanaka e like me au, e paio aku ai au ia ia, A halawai maua i ka hookolokolo ana.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Aole hoi he mea nana e uwao iwaena o maua, I kau mai ai ia i kona lima maluna o maua elua.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
E lawe aku ia i kona kookoo mai o'u aku nei, A mai hooweliweli mai kona makau ia'u.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Alaila e olelo aku au, aole hoi wau e makau ia ia, Aka, aole pela wau ia'u iho.

< Job 9 >