< Job 9 >
1 And Job answered, and said:
Mais Job répondit, et dit:
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.