< Job 8 >
1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.