< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Job 8 >