< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >