< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Job 8 >