< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Job 8 >