< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Job 8 >