< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >