< Job 8 >
1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!