< Job 8 >

1 The Baldad the Suhite answered, and said:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >