< Job 7 >
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
“Asase so som nyɛ den mma onipa anaa? Ne nkwa nna nte sɛ ɔpaani deɛ?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Sɛdeɛ akoa ani gyina anwummerɛ sunsumma, anaasɛ ɔpaani ho pere no nʼakatua ho no,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
saa ara na wɔatwa abosome hunu ato me hɔ, ne anadwo a ɔhaw wɔ mu ama me.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Sɛ meda a, medwene bisa sɛ, ‘Ɛberɛ bɛn na adeɛ bɛkye?’ Nanso anadwo twam nkakrankakra, na mepere kɔsi ahemadakye.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
Asonsono ne aporɔporɔ ahyɛ me honam ma, me honam asɛe na ɛrefiri nsuo.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
“Me nna kɔ ntɛm sene ɔnwomfoɔ akurokurowa, na ɛkɔ awieeɛ a anidasoɔ biara nni muo.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Ao Onyankopɔn, kae sɛ me nkwanna te sɛ ahomeɛ; na merennya anigyeɛ bio da.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
Ani a ɛhunu me seesei renhunu me bio; mobɛhwehwɛ me, nanso na menni hɔ bio.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
Sɛdeɛ omununkum yera na ɛtu korɔ no, saa ara na deɛ ɔkɔ damena mu no nsane mma bio. (Sheol )
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
Ɔrensane mma ne fie da biara da; nʼatenaeɛ renkae no bio.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
“Ɛno enti meremmua mʼano; mɛfiri me honhom ahoyera mu akasa, mɛfiri me kra ɔyea mu anwiinwii.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Meyɛ ɛpo anaa aboa kɛseɛ a ɔwɔ ebunu mu anaa, na mode me ahyɛ ɔwɛmfoɔ nsa yi?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Sɛ medwene sɛ menya awerɛkyekyerɛ wɔ me mpa so, na mʼakonwa adwodwo mʼanwiinwii ano a,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
ɛno mpo na wode adaeɛso yi me hu na wode anisoadehunu hunahuna me,
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
ɛno enti mepɛ akɔmfohyɛ ne owuo, sene me onipadua yi.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Memmu me nkwa; mentena ase afebɔɔ. Monnyaa me; na me nna nka hwee.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
“Ɔdasani ne hwan a ne ho hia wo sei, na wʼani ku ne ho,
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
na wohwehwɛ ne mu anɔpa biara na wosɔ no hwɛ ɛberɛ biara?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Worenyi wʼani mfiri me so da, anaasɛ worennyaa me ɛberɛ tiawa bi mpo anaa?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
Sɛ mayɛ bɔne a, ɛdeɛn na mayɛ woɔ, Ao adasamma so wɛmfoɔ? Adɛn enti na watu wʼani asi me soɔ? Mayɛ adesoa ama wo anaa?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Adɛn enti na wonkata me mmarato so na womfa me bɔne nkyɛ me? Ɛrenkyɛre biara, mɛda mfuturo mu. Wobɛhwehwɛ me nanso na menni hɔ bio.”