< Job 7 >

1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
Hat der Mensch nicht Kriegsdienst auf Erden, sind seine Tage nicht wie die eines Söldners?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherwälzen werde ich gar satt bis zur Morgendämmerung.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
Wie die Wolke vergeht und verschwindet, so kommt, wer zum Totenreiche fährt, nicht mehr herauf; (Sheol h7585)
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Bin ich denn ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
so daß meine Seele Erwürgung vorzöge und ich lieber tot wäre, als ein Gerippe zu sein.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Es ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
Du suchst ihn alle Morgen heim, und alle Augenblicke prüfst du ihn.
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zur Zielscheibe gesetzt, daß ich mir selbst zur Bürde bin?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Warum vergibst du meine Übertretung nicht und erlässest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen früh suchst, so bin ich nicht mehr!

< Job 7 >