< Job 7 >
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und seine Tage sind wie eines Taglöhners?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Taglöhner, daß seine Arbeit aus sei,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elende Nächte sind mir viel worden.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und danach rechnete ich, wenn es Abend wollte werden; denn ich war ganz ein Scheusal jedermann, bis es finster ward.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist, und meine Augen nicht wiederkommen, zu sehen das Gute.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; darüber vergehe ich.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol )
Eine Wolke vergehet und fähret dahin; also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf (Sheol )
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden von der Angst meines Herzens und will heraussagen von der Betrübnis meiner Seele.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
Wenn ich gedachte, mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir's leichtern;
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
wenn ich mit mir selbst rede, so erschreckst du mich mit Träumen und machst mir Grauen,
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
daß meine Seele wünschet erhangen zu sein, und meine Gebeine den Tod.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Höre auf von mir, denn meine Tage sind vergeblich gewesen.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich mit ihm?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
Du suchest ihn täglich heim und versuchest ihn alle Stunde.
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
Habe ich gesündiget, was soll ich dir tun, o du Menschenhüter? Warum machst du mich, daß ich auf dich stoße und bin mir selbst eine Last?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst nicht weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen; und wenn man mich morgen suchet, werde ich nicht da sein.