< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
«Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?