< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Na Hiob buae se,
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >