< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Kisha Ayubu akajibu:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
“Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
“Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?

< Job 6 >