< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Entonces Job respondió:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?

< Job 6 >