< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Entonces Job respondió,
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?