< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
И отвечал Иов и сказал:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?

< Job 6 >