< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?