< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Então Job respondeu,
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?