< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?