< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Då tok Job til ords og svara:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?