< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Wasephendula uJobe wathi:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >