< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?

< Job 6 >