< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?

< Job 6 >