< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
respondens autem Iob dixit
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit

< Job 6 >