< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“O, no maitimbang laeng ti ladingitko; no maiparabaw laeng iti timbangan dagiti didigrak!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Ta ita, mabalin a nadagdagsen daytoy ngem kadagiti darat kadagiti baybay. Dayta ti makagapo a nagubsang dagiti sasaok.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Ta adda kaniak dagiti pana ti Mannakabalin amin, umin-inom ti espirituk iti sabidong; inyurnos dagiti didigra ti Dios dagiti bagbagida nga agsasaruno a maibusor kaniak.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Aguga kadi ti atap nga asno no adda ruotna? Wenno agemmak kadi iti bisinna ti baka no adda taraonna?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Agkedkedak a mangsagid kadagitoy; kasla makarimon a taraon dagitoy kaniak.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
O, a maadda koma kaniak ti kiddawko; o, patgan koma ti Dios ti banag a tartarigagayak:
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
a makaay-ayo koma iti Dios a rumekennak a mammaminsan, a palukayanna koma dagiti imana ket putdennakon manipud iti daytoy a biag!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Daytoy latta koman ti mangliwliwa kaniak- uray no agrag-oak iti ut-ot a saan a makiskissayan: a saanko nga inlibak dagiti sasao ti Nasantoan.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Ania ti pigsak, a nasken a padasek iti aguray? Ania ti paggibusak, a nasken a paatiddugek ti biagko?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Pudno kadi a saanko a matulungan ti bagik, ken naikkaten kaniak ti kinasirib?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Iti tao a dandanin matalimudaw, rumbeng nga ipakita dagiti gayyemna ti kinapudno; uray kenkuana a nanglaksid iti panagbuteng iti Mannakabalin amin.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Ngem nagbalin a napudno kaniak dagiti kakabsatko a kas iti nagayusan ti waig iti disierto, kasla dalan ti danum a mamagaan,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
a limmibeg gapu iti panangkalob ti yelo kadagitoy, ken gapu kadagiti niebe nga aglemlemmeng kadagitoy.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Inton marunawda, mapukawda; inton pumudot, marunawda iti ayanda.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Sumiasi dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat iti dalanda nga agbirok iti danum; agalla-allada iti langalang a daga ket kalpasanna mapukawda.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Nagbirok sadiay dagiti bunggoy dagiti agdaldaliasat a naggapu idiay Tema, kabayatan a nangnamnama kadakuada dagiti bunggoy ti Saba.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Ta ita dakayo a gagayyemko ket awan serserbiyo kaniak; nakitayo ti nakaam-amak a kasasaadko ket nagbutengkayo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Imbagak kadi kadakayo, 'Ikkandak iti maysa a banag? Wenno, 'Mangidiayakayo iti sagut kaniak manipud kadagiti kinabaknangyo?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Wenno, 'Isalakandak manipud iti ima dagiti kabusorko? Wenno, 'Sakaendak manipud kadagiti ima dagiti mangidaddadanes kaniak?’
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Isurodak, ket agulimekak, ipakaawatyo kaniak dagiti nagbiddutak.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Anian a nagsakit dagiti napudno a sasao! Ngem dagiti panagrasrasonyo, kasano a mababalawdak?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Panggepyo kadi a saan nga ikankano dagiti sasaok, tratratoenyo kadi dagiti sasao ti maup-upay a tao a kasla angin?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Pudno, paggiginnasatanyo ti ulila nga ubing, ken makitinnawarkayo kadagiti gagayyemyo a kasla tagilako.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Ita ngarud, pangngaasiyo ta kitaendak, ta awan duadau a saanak nga agulbod iti rupayo.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Agtalnakayo, agpakpakaasiak kadakayo; awan koma iti kinakillo kadakayo; Pudno, agtalnakayo, ta nalintegak.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Adda kadi kinadakes iti dilak? Saan kadi a madlaw ti ngiwatko dagiti mapagduadua-an a banbanag?