< Job 6 >
1 But Job answered, and said:
Epi Job te reponn:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“O ke doulè m ta kab peze pou mete nan balans lan, ansanm ak gwo dega ki vin sou mwen yo!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Paske li ta pi lou pase sab lanmè yo. Akoz sa a, pawòl mwen yo te tèlman san règ.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Paske flèch Toupwisan an fin antre anndan m; lespri m ap bwè pwazon. Gwo laperèz Bondye a vin alinye kont mwen.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Èske bourik mawon ranni sou zèb li, oswa bèf rele sou manje li?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Nanm mwen p ap touche yo. Yo tankou manje abominab pou mwen.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
“O ke sa m mande ta kab rive, e ke Bondye ta ban m sa m anvi wè a!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Ke Bondye ta dakò pou kraze m nèt, ke Li ta lache men l pou retire mwen nèt!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Kite sa toujou kòm konsolasyon mwen; wi, kite mwen rejwi nan doulè k ap kraze mwen, pou m pa t renye pawòl a Sila Ki Sen an.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Ki jan fòs mwen ye, pou m ta tan? Epi kilès lafen mwen, ke m ta dwe sipòte?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Èske se pa ke nanpwen sekou anndan m, ke tout sajès fin chase lwen mwen?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
“Paske pou nonm ki pèdi tout espwa a, li ta dwe twouve konpasyon nan zanmi li; menm a li menm ki kon pèdi lakrent Wo Pwisan an.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Frè m yo te aji ak desepsyon kon yon ravin, kon flèv ravin ki vin sèch;
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
ki vin sal tankou glas k ap fonn kote lanèj kon kache.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Nan sezon sèch, yo pa la; lè li cho, yo disparèt sou plas yo.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Chemen a kous pa yo tòde tout kote; yo monte rive vin anyen; yo vin disparèt.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Karavàn Théma yo te vin veye; vwayajè Séba yo te gen espwa yo.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Yo te desi paske yo te mete konfyans; yo te vini la, e te etone.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Anverite, koulye a se konsa ou ye; ou wè laperèz e ou vin pè.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Èske mwen te di ou: ‘Ban m yon bagay’? Oswa m te fè yon demann anba tab pou retire nan richès ou?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Oswa ‘delivre m nan men advèsè a’? Oswa ‘rachte mwen nan men opresè sila yo’?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
“Enstwi mwen e mwen va pe la! Montre mwen kote mwen gen tò.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Kèl doulè pawòl onèt sa yo genyen! Men kisa diskou ou a pwouve?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Èske ou gen entansyon repwoche pawòl mwen yo, lè ou konnen se van ki mèt pawòl yo lè moun dekouraje nèt?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Konsa, ou ta menm tire osò pou òfelen yo e fè twòk pou zanmi ou.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Alò, souple, gade mwen e wè si se manti m ap fè nan figi ou.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Rete la, koulye a e pa kite enjistis fèt. Retounen kote m! Jiska prezan, ladwati mwen rete ladan an.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Èske gen enjistis sou lang mwen? Èske bouch mwen pa kapab distenge gou gwo malè?”