< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Belehret mich, so will ich schweigen,
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?

< Job 6 >