< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Hiob antwortete und sprach:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?

< Job 6 >