< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
A Job progovori i reče:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Job 6 >