< Job 6 >

1 But Job answered, and said:
Hichun Job apaodoh kit in:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
Kagenthei naho hi tedoh thei hihen lang ka natna hi kilep toh thei henlang hileh,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
Twikhanglen'a neldi umjat sangin gih jonte, hiche ho jeh a chu khongai man louhella kaseidoh ji ahi.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
Hat Chungungpa thal hanging eikap lhuh tah jeh chun athal gu chun kalhagao asukhan, Pathenna kon tijatna ho chu keidou din ahung kigoltoh tauve.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
Kalunglhai louna thu seitheina tha kanei hilou ham? Gamlah sangan chun nehding hampa akimu jilou teng penglouva umjia chule bongchal ten jong neh ding aneilou teng buji hilou ham?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
Kavet jiteng ka-an duna abei jitai, neh dinga kangaito najouse akikhah tansoh jitai.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
Oh, keiman kadei khat kaki thum thei ding hihen, Pathen chun kadei chu eipeh ding hileh,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
Aman eisuh chip jeng ding kadeije, akhut ahin lhandoh a chule eitha jeng ding kadeije
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
Natgim genthei thoh'a kimusetna ho a konna hiche beh a hi lung monna kaneiding ahi. Athengpa thusei nahsahmon kabol khapoi.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
Ahinlah athoh jou nading thahat kaneipoi, keiman hinpi ding imacha kaneipoi.
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
Ahipoi keima ahin lolhinnaphat gomkom neilou kithopi beihel kahi.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
Agol apai lhasam khat dinga lungsetna nei mi hiding ahinla nangin Hatchungungpa kicha louvin themmo neichanne.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
Kasopi teho aphat phat cha long ji vadung neocha banga tahsan theilou, khaltwi vadung neocha akam dima long tobang nahiu naphot chenu ahi.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
Buhbang lhang le buhbang twi kikhol khom chu,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
Kholum phat ahung lhun tengleh twi chua amangjin, vadung neucha chu asat jeh chun amang jitai.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
Kholjin miho chu holdoh kitna ding in akihei doh jiuvin, ahin donding aum loujeh chun athiji tauve.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Tema a hung kholjin miho chun twi ahol jiuvin, Sheba a hung kholjin miho chun neiding akinem uve.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
Akinep nao chu asim jiuvin ahinlah alunglhai jipouve, ahung lhun tengleh akinep nao akisudong jitauve.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
Nanghon jong kithopina neipe pouve, kavang setna namuvin chule naki chauve.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
Ahinlah ipijeh ham? Keiman thilpeh khattou kathum khah em? Keiman nanei ikhat tou keiding tuma kathum khah em?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
Melma pa a konin nei huhdoh un tia kasei khah a, ahilouleh lungsetna neilou miho a konin nei huhdoh un tia kaseikhah em?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
Neihillin, chutilehthipbeh in um inge, ipi kabol khel um'em neivetsah in?
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
Lungtheng sella kiseidoh thucheng hi itobanga thahat hitam? Ahin neidem nao ijat aphah hitam?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
Kalung natna kakana ija naselou tenguleh nathusei houhin mi jouvinte natiuvem?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
Chagate ahiloule nagol napaite jeng jong soh in naso jiuve.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Neihin vetan, namai chang tah a kajou ding ham?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Kachonsetna hi dih nante tin gelda tauvin, ijeh inem itile keiman bolkhel kaneipoi.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
Thujou seidinga nei gelluvem? Aphale ase hekhen thei lou ding kahim?

< Job 6 >