< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
“Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Chắc chắn sự oán giận sẽ hủy diệt người dại, và lòng ghen tị sẽ giết người đơn sơ.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Người đói ăn mùa màng của họ, ngay cả khi dành giựt giữa bụi gai. Người khát thèm muốn của cải mình.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Nếu là tôi, tôi sẽ kêu cầu Đức Chúa Trời, và giãi bày duyên cớ tôi với Ngài.
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Chúa làm việc lớn ai lường được. Các việc diệu kỳ, ai đếm cho xuể.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Ngài cất nhắc người thấp kém và bảo vệ người sầu khổ.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Ngài bắt kẻ khôn ngoan trong mưu chước mình, khiến mưu đồ xảo trá của chúng bị phá tan.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Chúng gặp bóng tối giữa ban ngày, và giữa trưa chúng mò mẫm như trong đêm tối.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Nên người khổ nẩy sinh hy vọng, và hàm kẻ bất công đành im tiếng.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Vì Ngài gây thương tích, rồi Ngài lại băng bó, Ngài đánh đau, rồi Ngài lại chữa lành.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Ngài sẽ ra tay giải cứu anh khỏi sáu cơn hoạn nạn; ngay đến cơn thứ bảy, Ngài cũng sẽ giữ anh khỏi tai họa.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Bị vu oan nhưng chẳng nao núng, dù tàn phá, lòng không kinh sợ.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Anh cười trong lúc hoang tàn và đói kém; thú rừng hung dữ không làm anh khiếp kinh.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Anh kết ước với đá ngoài đồng, và thú rừng sẽ thuận hòa với anh.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Anh sẽ vào phần mộ lúc tuổi cao, như bó lúa gặt hái đúng hạn kỳ!
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Chúng tôi tìm hiểu như thế và thấy hoàn toàn đúng. Hãy lắng nghe lời khuyên của tôi, và áp dụng cho bản thân.”

< Job 5 >