< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.