< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.