< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 Man is born to labour and the bird to fly.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ