< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
7 Man is born to labour and the bird to fly.
ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”