< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”