< Job 5 >

1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Man is born to labour and the bird to fly.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >