< Job 5 >
1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 Man is born to labour and the bird to fly.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!